(因為本篇涉及到語言的阻礙性,所以先說一下好了。バカ和馬鹿原意都是指笨蛋的意思,ミス則是ミステリー的縮寫,意指推理,英文為mystery。)
バカミス是屬於日本國內推理小說的分類之一,是「バカなミステリー」或「バカバカしいミステリー」的縮寫。只是,這個「バカ」單字看起來會有毀謗中傷小說作品的意思存在,但它其實並不是意指「馬鹿」,而是可以解釋成像「ㄢˋ,怎麼可能!!!」那般帶有驚嘆、讚嘆的意思。
バカミス這個單字的誕生可追朔到1995年所出版的『這本推理小說真厲害!』書中所介紹的作者Michael Slade所寫的「Cutthroat」。之後,針對國內作品以極端性、意外性為主的作品就時常被稱為バカミス。而且在數年前,該雜誌也曾刊載以「バカミス的世界」作為標題的バカミス特集。並且每年會選出一部作品,作為バカミス大賞的得獎作品。只是,一收到得獎通知卻相當憤怒的作家也不少。(因為好像自己被當成笨蛋一樣)因此,由於「バカ」這個單字實在不雅,大多的推理迷都不使用這個名詞了。
只是,當北村薰以「日本硬幣之謎」獲得2006年的バカミス大賞,還有村上春樹的「品川猿」被刊登於同年度的「バカミス的世界」,足見バカミス界的潮流似乎正在慢慢改變當中。
自己的感想:
感覺這跟去年總統選舉發生的『馬的!就是愛台灣』事件有異曲同工之妙
語言這東西本就奧妙,端看聽者、看者怎樣去解讀了
可是如果哪天本人得到「這本推理小說真機車!」大獎的話
我還真不知該開心還是難過…
不過村上春樹竟然也算推理倒讓我相當意外了
(大概他的作品有太多謎了,或者說作品本身就是個謎,因為我也只看懂挪威的森林而已)
文章標籤
全站熱搜
