今はもうない (講談社文庫)

書名研究:日文書名為「今はもうない」,中文意思為「如今已不在」。台灣翻作「永劫回歸」應是參考英文書名「Switch Back」,Switch Back在英文上有很多意思。用在鐵道的話是有折返式鐵道的意思。用在電影手法的話則是反撥指的是藉由剪接上的安排,在影片中包含兩個或多個同時發生的事件。也有一部電影取同樣的名字,台灣翻作極速殺機,究竟為何會翻作「永劫回歸」呢?我也不知道…


大綱:
避暑山莊裡一對貌美姊妹花遭人發現分別死於比鄰的房內。房間分別為放映室和觀賞室,並且上鎖。發現屍體時,觀賞室裡還放著電影……怪事接二連三,甚至連電話也無法接通。犀川與萌繪系列最多人物描寫、清冽的森氏推理。

 

感想:運用了些敘述性詭計,但對案情沒有影響,純粹是要騙讀者的吧。

評價:隨你

arrow
arrow
    全站熱搜

    h2osee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()